Leb' die sekunde

Leb' die sekunde
Leb' die sekunde
ab heute sind tage nur noch halb so lang
zum lachen gibt es gar nichts mehr
gestern war vor 100.000 jahren
morgen weiß das keiner mehr
ab heute wird die uhr durch'n countdown ersetzt
die sonne scheint auch in der nacht
'tschuldigung - ich hab mal eben nachgedacht
doch dafür ist jetzt wirklich keine zeit - keine zeit - keine zeit - keine zeit

leb' die sekunde
hier und jetzt - halt sie fest
leb' die sekunde
hier und jetzt - halt sie fest
sonst ist sie weg - sonst ist sie weg

ab heute gibt es jeden tag 'ne neue welt
planeten sind im ausverkauf
die ganze galaxie wird ruhig gestellt
und zeitraffer im schnelldurchlauf
scheiß auf gestern und erinner' dich an jetzt
bevor du es vergessen hast
'tschuldigung - ich hab mal drüber nachgedacht
doch dafür ist jetzt wirklich keine zeit - keine zeit
die zeit läuft - die zeit läuft - die zeit läuft
halt sie auf!
die zeit läuft...

Profitre de l'instant présent

A partir d'aujourd'hui les journées raccourcissent
Il n'y a plus aucune raison de rire
Hier c'était il y a 100 000 ans
Demain plus personne ne s'en souviendra
A partir d'aujourd'hui un compte à rebours remplace les horloges
Le soleil brille même la nuit...
Excuse moi, je crois que je pense un peu trop, Mais désormais le temps presse, il n'y vraiment pas de temps à perdre - pas le temps - pas le temps

Profite de chaque seconde
Ici et maintenant - retiens-la
Profite de chaque seconde
Ici et maintenant- retiens-la
Sinon elle est perdue - sinon elle est perdue

A partir d'aujourd'hui un nouveau monde naît chaque jour
On brade les planètes
On met la galaxie sous calmants
Le temps passe à toute vitesse
Oublie hier et concentre-toi sur maintenant
Avant de l'avoir oublié.
Excuse-moi - j'étais en train de réfléchir et de me prendre la tête, mais
Le temps passe - le temps passe - le temps passe
Retiens-le!
Le temps passe ...

# Posté le dimanche 22 juillet 2007 09:21

Modifié le dimanche 22 juillet 2007 09:34

Wir schliessen uns ein => paroles-traduction

Wir schliessen uns ein => paroles-traduction
Wir schen vom Fenster
Die Mächte um sich schlagen
Wir schauen uns an und wissen
Wir müssen nichts sagen
Es kann alles kommen
Selbst der grösste Sturm
Kriegt uns hiernicht weg
Es ist gerade so perfekt

Refrain :
Wir schliessen uns ein
Wir schliessen uns ein
Bis die Zeit uns vergisst
Bis die Zeit uns vergisst
Bis ihr den letzten Tag vermisst

Schau au's Fenster
Der Blick kommt nirgendwo an
Wir ha'mhier drinnen
Den Rest des Lebens eingefangen
Wir ha'm den Schlüssel abgebrochen
Und uns in uns selbst verkrochen
Es ist gerade so perfekt

Refrain

(Tom joue en solo)

Ich weiss, dass keiner
Von uns geth
Ihr seid
Der letzte Weg

Wir schliessen uns ein
Wir schliessen uns ein
Bis die Zeit uns vergisst
Bis die Zeit uns vergisst
Bis die Zeit uns vergisst
Bis die Zeit uns vergisst
Bis ihr den letzten Tag vermisst

nous regardons par la fenêtre,
les pouvoirs se combattent (autour d'elle)
nous considérons et nous savons
que nous ne devons rien dire

tout peut arriver
Même la plus forte des tempêtes
Ne nous emportera pas d'ici
c'est ainsi parfait

nous nous enfermons
nous nous enfermons
jusqu'à ce que le temps nous oublie
jusqu'à ce que le temps nous oublie
jusqu'à ce que le dernier jour vous oublie

regarde par la fenêtre
la vue n'aboutit nulle part
nous n'avons que nous mêmes
le reste de la vie est capturé
C'est ainsi parfait

Nous avons détruit les clés
Et nous nous sommes repliés sur nous-même
nous nous enfermons
nous nous enfermons
jusqu'à ce que le temps nous oublie
jusqu'à ce que le temps nous oublie
jusqu'à ce que le dernier jour vous oublie

je sais qu'aucun de nous ne va bien
vous êtes (pour nous) le dernier chemin

nous nous enfermons
nous nous enfermons
jusqu'à ce que le temps nous oublie
jusqu'à ce que le temps nous oublie
jusqu'à ce que le temps nous oublie
jusqu'à ce que le temps nous oublie
jusqu'à ce que le dernier jour vous oublie

# Posté le dimanche 22 juillet 2007 09:06

Ich bin nich' ich...paroles-traduction

Ich bin nich' ich...paroles-traduction
Ich bin nich' ich

meine augen schaun mich müde an und finden keinen trost
ich kann mich nich' mehr mit anseh'n - bin ichlos
alles was hier mal war - kann ich nich' mehr in mir finden
alles weg - wie im wahn ich seh mich immer mehr verschwinden

ich bin nich' ich wenn du nich' bei mir bist - bin ich allein
und das was jetzt noch von mir übrig ist - will ich nich' sein
draußen hängt der himmel schief und an der wand dein abschiedsbrief
ich bin nich' ich wenn du nich' bei mir bist - bin ich allein

ich weiß nich' mehr, wer ich bin - und was noch wichtig ist
das ist alles irgendwo, wo du bist
ohne dich durch die nacht - ich kann nichts mehr in mir finden
was hast du mit mir gemacht - ich seh mich immer mehr verschwinden

ich bin nich' ich wenn du nich' bei mir bist - bin ich allein
und das was jetzt noch von mir übrig ist - will ich nich' sein
draußen hängt der himmel schief und an der wand dein abschiedsbrief
ich bin nich' ich wenn du nich' bei mir bist - will ich nich' mehr sein

ich lös mich langsam auf - halt mich nich' mehr aus
ich krieg dich einfach nich' mehr aus mir raus
egal wo du bist - komm und rette mich
ich bin nich' ich wenn du nicht...

Je ne suis pas moi

Mes yeux sont fatigués et cherchent du réconfort
Je n'arrive plus à me regarder – vidé de moi-même
Tout ce qu'il y avait en moi - je ne le trouve plus ,
Tout a disparu. Comme dans un délire je me vois en train de disparaître peu à peu

Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là - je suis si seul
Et le peu qui reste encore de moi - je ne veux pas être ça
Dehors le temps est à l'orage, au mur il y a ta lettre d'adieu
Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là - je suis si seul

Je ne sais plus qui je suis - ni ce qui importe encore
Tout ça a disparu avec toi
Sans toi je traverse la nuit - je ne trouve plus rien en moi
Qu'as-tu fait de moi – je me vois disparaître peu à peu

Je ne suis pas moi quand tu n'es pas avec moi - je suis si seul
Je ne veux pas être ce qui reste de moi
Dehors le ciel bascule et au mur il y a ta lettre d'adieu
Je ne suis pas moi quand tu n'es pas auprès de moi - je ne veux plus exister

Je me dissous lentement - je ne me supporte plus
Je n'arrive pas à me détacher de toi
Où que tu sois - viens et sauve-moi
Je ne suis pas moi quand tu n'es pas là.

# Posté le dimanche 22 juillet 2007 08:52

Freunde bleiben...paroles-traduction

Freunde bleiben...paroles-traduction
Freunde bleiben

du bist das was ich nicht sein will - du wärst lieber tot als bill
leck' mich doch - danke ist nicht nötig
keine ahnung was es ist - was mich anpisst wenn du da bist
arschgesicht - nimm' das nicht persönlich
ich rede nicht so'n scheiß wie du
steh' nicht auf die gleichen bands wie du
das ist ok für mich aber tu mir nur diesen einen gefallen

bitte lass uns keine freunde bleiben
ist mir lieber wir können uns nicht leiden
niemals einer meinung sein ist besser als sich anzuschleimen
lass uns lieber keine freunde bleiben

das ist doch ok für dich - oder nicht
ohne typen wie dich und mich wär's doch langweilig
jeden tag muss ich dich seh'n - und die anderen die dich versteh'n
du bist der geilste unter vollidioten
nietenketten und tattoo - mami läßt das alles zu
dafür trägst du papis lange unterhosen

ich trage nicht so'n scheiß wie du
steh' nicht auf die gleichen frau'n wie du
das ist ok für mich aber tu mir nur diesen einen gefallen

das ist doch ok für dich - oder nicht
ohne typen wie dich und mich wär's doch langweilig
tu mal nicht so nett sonst kriegst du richtig
ich hätt' da noch'n gut gemeinten rat an dich...

Restons amis

Tu es ce que je ne veux pas être – pour toi mieux vaut mourir que d'être moi, Bill,
Va te faire foutre – merci, sans façon
Je ne sais pas pourquoi, je ne te supporte pas
Pauvre con – ne le prends pas personnellement.
Je ne raconte pas des conneries comme toi
Je n'aime pas les mêmes groupes que toi,
Moi, de toute manière, ça me va, peut importe, mais fais moi plaisir...

Par pitié, ne restons pas amis
Ca m'arrangerait, on ne peut pas s'encadrer
Ne jamais être du même avis vaut mieux que de faire l'hypocrite
Mieux vaut ne pas rester amis

C'est d'accord pour toi – ou pas ?
Sans des mecs comme toi et moi ce serait l'ennui total.
Je te croise tous les jours avec ta bande d'abrutis,
Au royaume des crétins, tu es le roi,
Chaînes, colliers à rivets et tatouages - maman t'autorise tout ça ?
Et avec ça tu portes aussi les caleçons longs de papa ?

Je ne porte pas de fringues pourries comme toi
Je m'en tape des nanas que tu dragues
Moi ça me va, mais fais moi juste ce plaisir...

Ca t'arrange bien aussi - pas vrai ?
Sans des mecs comme toi et moi ce serait l'ennui total
Arrête d'en faire des tonnes ou je t'en colle une autre...
Et si je peux me permettre un dernier petit conseil...

# Posté le dimanche 22 juillet 2007 08:49

rette mich...paroles-traduction

rette mich...paroles-traduction
Rette mich

zum ersten mal alleine in unserem versteck
ich seh noch unsere namen an der wand und wisch' sie wieder weg
ich wollt' dir alles anvertrauen
warum bist du abgehauen
komm zurück - nimm mich mit

komm und rette mich - ich verbrenne innerlich
komm und rette mich - ich schaff's nicht ohne dich
komm und rette mich - rette mich - rette mich

unsere träume waren gelogen und keine träne echt
sag dass das nicht wahr ist - sag es mir jetzt
vielleicht hörst du irgendwo
mein s.o.s im radio
hörst du mich - hörst du mich nich'

komm und rette mich - ich verbrenne innerlich
komm und rette mich - ich schaff's nicht ohne dich
komm und rette mich - rette mich

dich und mich - dich und mich - dich und mich
ich seh' noch unsere namen und wisch' sie wieder weg
unsere träume war'n gelogen und keine träne echt
hörst du mich - hörst du mich nich'

Sauve-moi

Pour la première fois seul dans notre cachette
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d'un revers de main.
Je voulais tout t'expliquer
Pourquoi t'es-tu sauvée ?
Reviens - emmène-moi avec toi

Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi
Viens et sauve-moi – sans toi je n'y arrive pas
Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

Nos rêves étaient des mensonges et chaque larme factice
Dis-moi que ce n'est pas vrai - dis-le moi maintenant.
Peut-être entends-tu quelque part
Mon S.O.S lancé à la radio...
M'entends-tu – oui ou non ?

Viens et sauve-moi - ça brûle au fond de moi
Viens et sauve-moi – je ne m'en sortirai pas sans toi
Viens et sauve-moi - sauve-moi - sauve-moi

Toi et moi - toi et moi - toi et moi -
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d'un revers de main
Nos rêves étaient des mensonges et aucune larme n'était sincère
M'entends-tu – oui ou non ?

# Posté le dimanche 22 juillet 2007 08:43